Ну, у меня балерина была второй версией, после художницы (которая могла нарисовать много "пейзажей с конькобежцами", достаточно много таких было)
https://www.google.com/search?q=%D0%... 1920&bih=969
Но "прыжки и пируэты" точно в сторону балерины ведут.
А книга - была такая. Le Vrai patineur, ou Principes sur l'art de patiner avec grâce
Прилагательное Vrai я бы перевёл скорее, как "настоящий". В смысле не просто выехал покататься, а показывает настоящее искусство. Хотя "истинный" не ошибка, а немного искажённый при переводе "оттенок смысла".
Но всё же - откуда акушерка? Прыжков и пируэтов точно нет, да и пуповину перевязывают и перерезают, не перетягивают. Вообще, кроме перетяжки хромосомы (о которой тогда не знали), медицинского термина "перетяжка" не знаю.
Понятно, что имея запас и разумно поставив, Алексей мог не напрягаться и отвечать, что в голову придёт. Но есть же хоть как-то ассоциируемые варианты. Писательница (описавшая катание на коньках), циркачка (прыжки), артистка драматического театра, наездница (пируэты), морячка или рыбачка (кораблик), опять же художница.