Отож-бо! Викрили москальского запроданця Тараса Шевченка!
Писав, клятий:
"Бiля степу широкого, на Вкраїнi милiй!"
А ещё видел я разработку украинской технической терминологии. Ладно преобразователь превратили в "трансформувач" (а как трансформатор переведут?), но вот перевод свинца, Plumbum, как "олово" может попросту привести к гибели людей, олово, Stannum, пищевой металл, а свинец токсичен.
|