СИ на ТВ в (на) Украине
Канал НТВ-Мир сжалился над украинцами и стал показывать СИ - каждый день в 23.30. Сейчас идут игры с участим Пристинского
|
Цитата:
|
И всё-таки правильнее "на Украине", но "в украинских городах".
Эта конструкция примерно из той же серии, на которую обращал внимание Михаил Задорнов: названия всех народов мира - существительные, только русского - прилагательное. |
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
Непонятен только один момент - в (на) современной Украине корректируется только русский язык или мова тоже? |
"В Україні" или "на Україні"?
Вот как высказывается о данной синтаксической конструкции известный украинский филолог профессор Александр Пономарив: //Ещё в советское время многие интересовались, почему слышим и читаем: в Росії, у Франції, в Англії, у Вірменії, но на Україні. После того как наша Родина восстановила свою независимость, в официальном употреблении воцарилась форма в Україні. Однако отдельные граждане её не воспринимают и выискивают разные основания, чтобы вернуться к старому - на Україні. Надо сказать, что в народном творчестве и в изящной словесности встречаются обе формы. Какому же варианту следует отдать предпочтение? В своё время этот вопрос глубоко исследовал большой знаток украинского языка Иван Огиенко. Вот что он писал: «Говоря о самостоятельном государстве, мы всегда употребляем предлог в. Предлог на с местным падежом употребляется с географическими названиями только тогда, когда территория, о которой идет речь, -составная часть государства: на Подолье, на Полтавщине, на Киевщине, на Волыни, на Буковине... К непродуманным традиционным формам относится и выражение «на Україні», имеющее у нас интереснейшую историю... Целые века мы слышали то na Ukrainie (от поляков. - А. П.), то «на Украине», а потому и привили себе это «на Україні» как своё собственное, совершенно забыв о его историческом происхождении и не чувствуя, что это «на» - болезненный признак нашего бывшего порабощения... Старая наша Русь, или Малороссия, состояла из нескольких частей: Галичина, Волынь, Подолье, Украина. Кто слова «Русь» или «Малороссия» употреблял для обозначения целого народа, для того Украина была только частью; это, скажем, всегда видим в XVII-XVIII веках, например, в универсалах Богдана Великого или в летописи Величко. Украина мыслилась тогда частью целого народа, Руси, а потому выражение на Україні было нормальным... Но уже в старину некоторые понимали Украину значительно шире, а потому и писали в Украине... Шевченко в своих произведениях обычно мыслил Украину как название для всего нашего народа, а потому и употреблял с предлогом в. Но представление, что Украина - это часть другого государства, неосознанно захватывало и Шевченко, поэтому и он нередко писал на Україні, на Україну... Мы должны изменить старую грамматическую форму и употреблять только в Україні, в Україну, изгнав окончательно из употребления грамматический признак нашего бывшего порабощения.» Итак, основной (а в официальной речи единственной) формой является в Україні. Но не стоит исправлять фольклорные и литературные произведения, где по историческим причинам употреблено выражение на Україні.// Не хватало ещё исправлять фольклорные произведения... Цитата:
Рекомендовано Министерством образования и науки Украины. Издано за счёт государственных средств. Если это не насилование украинского языка - то что это? P.S.: а в учебнике биологии растения, как и раньше, поглощают "вуглекислий газ" и выделяют "кисень".// http://panzer-papa.livejournal.com/231599.html#comments И некоторые телеканалы над мовой измываются. Если любопытно, приведу примеры. |
Отож-бо! Викрили москальского запроданця Тараса Шевченка!
Писав, клятий: "Бiля степу широкого, на Вкраїнi милiй!" А ещё видел я разработку украинской технической терминологии. Ладно преобразователь превратили в "трансформувач" (а как трансформатор переведут?), но вот перевод свинца, Plumbum, как "олово" может попросту привести к гибели людей, олово, Stannum, пищевой металл, а свинец токсичен. |
|
Очень долго ждал этого)и когда дождался был счастлив)С пона по четверг вот и смотрю)
|
Вчера вместо 43-й игры ни с того ни с сего показали 32-ю. Перепраздновали, что ли7
|
Часовой пояс GMT +3, время: 08:32. |
vBulletin v3.8.12 by vBS, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co